LISA defines localization as “the process of modifying products or services to account for differences in distinct markets”. Nowadays localization must be understood as the critical part of the global business and the key to success. As soon as you enter the global market you are faced with a multitude of different languages, religions, etiquettes, images, laws and values.
To be successful in this challenging environment, organizations must modify their offers to give them the look and feel of locally-made products. The whole product presentation (language, colors, graphics, icons, size and layout, etc.) and functionality must be adapted to local markets.
Thus, localization involves more than traditional translation: it means taking local linguistic, technical and cultural conditions into account in your communication, product information, user manuals, software etc.
All the information surrounding a successfully localized product, therefore, is not only translated correctly in a linguistic sense, but also reflects local concepts, symbols and idiosyncrasies.
We will provide for you the whole spectrum of services on product localization, which encompass:
|
• |
Application programs |
|
• |
Translation, adaptation, technical validation of the user interface |
|
• |
Translation and adaptation of online help, tutorials, documentation and manuals |
|
• |
Translation of catalogs, brochures and promotional campaigns |
|
• |
Web content (html and sgml) localization and web-site promotion |
|
• |
Multimedia (e.g. marketing presentations and games), entertainment and educational materials |
Our company employs state-of-the-art translation technologies, innovative management approaches and a proven quality assurance program to deliver products on time and within budget.
Technically demanding translation, such as translations of computer programs, websites and multimedia products requires expert knowledge and familiarity with the latest translation tools. It therefore puts stringent requirements on all involved in the project.
Your product will be guided through a carefully planned process by a coordinated team of high-skilled specialists, such as translators, linguists, programmers, localization engineers, quality assurance specialists and project managers, as well as freelance specialists.
Our management team will agree with you all details of the order and rigorously control the quality of work on all its stages.
Another instrument we use to ensure the high quality of our localized materials is the project- or company-specific translation memory.
Using the latest Translation Memory technologies allows us to preserve the consistency of terminology throughout the whole text, increase the quality of translation, and reduce time and costs of works.
We also have an extensive database of customer-specific glossaries for consistent terminology.